De secole românii foloseau o versiune destul de latinizată a vechii slavone Bisericeşti. Pr. Dr. Mihai-Andrei Aldea, un expert în limba română medievală și relația acesteia cu limbile latine estice, a arătat că inițial lucrurile nu au stat aşa. Mama limbii românesti o reprezintă colonizarea romană din Europa de Est.
Dar în măsura în care re-latinizarea limbii Române ar avea o mamă vitregă, aceasta ar fi Austria, nu Franța. Pentru a scăpa de influenţele slave, Școala Ardeleana din Transilvania secolulului al XVIII-lea, folosea la bază limba germană, nu franceză. Ca cineva ce era bine educat cu privire la originile popoarelor și limbilor indo-europene, cel puţin atât cît era cu putinţă în secolul al XIX-lea, Eminescu a considerat cu siguranță că aceasta era o decizie înțeleaptă. Astfel, forma sa ritmică provenea mai mult din limba germană decât din franceză din cauza unui adevar istorico-lingvistic, și nu numai pentru că simțea că francofilii liberali i-au ruinat ţara.
– Articol scris de Amory Stern.
Pingback: Stilul lui Eminescu şi istoria limbii române - »